Главная ЭЛЛИНСКИЙ МИР-ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΎ Диглоссия: когда греческий язык едва понимали

Диглоссия: когда греческий язык едва понимали

через Исмаил
0 комментарий 55

Греческий язык имеет увлекательную историю эволюции и изменений.
Греческая диглоссия была предметом разногласий и основным предметом разногласий, который длился десятилетиями в греческом обществе. Это сосуществование двух разновидностей греческого языка. Фото: Томас Вольф / CC BY-SA 3.0 de
Греческая диглоссия, которая относится к сосуществованию двух различных разновидностей греческого языка, была увлекательной и уникальной греческой темой, которая достигла кульминации в 20-м веке. Однако в этом не было ничего нового, так как это было определяющей чертой греческого общества и культуры на протяжении веков. Сегодня мы можем сказать, что это на самом деле вопрос прошлого.

Тем не менее, в Греции по-прежнему есть люди, которые помнят эпоху, когда язык, на котором они говорили в школе, в корне отличался от того, на котором говорили дома.

Этот поистине своеобразный и увлекательный лингвистический феномен включал в себя два основных элемента, которые также имели далеко идущие социальные последствия. С одной стороны, существовала «высокая» формальная разновидность греческого языка, известная как катаревуса, а с другой — «низкая» разговорная разновидность, называемая демотической.

В 19-м и начале 20-го веков напряженность между этими двумя формами греческого языка достигла своего пика. Это был момент, когда более широкая борьба, происходившая в греческом обществе за форму его национальной идентичности, достигла кульминации.

С одной стороны, были сторонники ностальгического классического идеала, которые поддерживали полное установление архаизирующей версии Катаревуса. С другой стороны, были и те, кто отстаивал современную жизнь современного греческого народа, представленного народным демотическим греческим языком.

Битва за греческий язык

Корни этой интригующей истории греческой диглоссии можно проследить до византийских времен. Во времена Восточной Римской империи архаизирующаяся письменность сосуществовала с постоянно развивающимися разговорными диалектами народов по всей империи.

Однако именно в начале 1800-х годов этот вопрос вышел на первый план. По мере того, как греки боролись за независимость от османского владычества и проливали свою кровь за установление новой национальной идентичности, вопрос об их языке вновь вышел на первый план. Единственное отличие заключалось в том, что на этот раз, спустя почти четыре столетия после того, как греки в последний раз формально имели государство, их язык значительно эволюционировал.

Адамантиос Кораис, ведущий интеллектуал греков того времени, страстно выступал за использование «очищенной» формы греческого языка, которую он называл Katharevousa. Кораис считал, что этот язык должен был стать языком новообразованного греческого государства.

Катаревуса, с ее архаичной грамматикой и лексикой, рассматривалась Кораисом и его сторонниками как прямой путь связать современную Грецию с ее древним прошлым и утвердить свое место среди цивилизованных наций Европы.

Следует отметить, что катаревусская версия греческого языка была гораздо ближе к греческому койне, языку, на котором говорили в восточном Средиземноморье две тысячи лет назад. Таким образом, на протяжении всего XIX века эта форма языка доминировала в официальных сферах молодого греческого государства, включая правительство, право и образование.

Тем не менее, к концу 1800-х годов новое движение начало возникать гораздо более яростно. Это общественное движение выступало за официальное использование демотического языка, языка народа, как в литературе, так и в общественной жизни. Ключевым моментом в этом движении стала публикация романа Янниса Психариса «Мое путешествие» в 1888 году. Он был написан полностью на демотическом языке и обосновывал его использование в качестве национального языка Греции.

Демотическое движение набрало силу в начале 20-го века, подготовив почву для противостояния с укоренившимся истеблишментом катаревуса.

Как обычно, этот раскол приобрел принципиально политический и партийный характер. Хотя это и не высечено в камне, следует сказать, что сторонниками катеривусы были более консервативные, правые партии. С другой стороны, сторонниками демотики, языка народа, были движения и партии, находившиеся на левой стороне греческого политического спектра того времени.

Евангелика, евангельские бунты 1901 года в Афинах, которые сформировали отношение общества к греческому языку и его будущему.


Евангелика, или «Евангельские бунты», произошли на улицах Афин в 1901 году в знак протеста против публикации перевода Евангелия от Матфея на современный разговорный греческий язык

Различия между демотическим и катаревусным языками

В основе конфликта между сторонниками демотики и катаревуса лежали фундаментальные различия в их языковой природе и происхождении.

Демотическая версия греческого языка была естественно развившимся народным языком греческого народа, отражая столетия постоянных языковых изменений и адаптации. Это был язык повседневной жизни, народных песен и устных традиций, а также растущего корпуса современной греческой литературы, состоящей из тысяч произведений. Эта версия языка содержала изменения во многих аспектах, которые были частью древнегреческого языка. Он также включал в себя слова других этнических групп, таких как венецианцы и османы.

Катаревуса, с другой стороны, не был языком, который органически развился из Древней Греции с течением времени. По сути, это была искусственная конструкция, разработанная учеными и языковыми реформаторами в попытке «очистить» греческий язык, избавить его от чужеродных элементов и вернуть ему его древнюю славу.

Для Kaтаревуса были характерны архаичные грамматические формы, такие как использование склонений в древнем стиле, и словарный запас, сильно отмеченный учеными неологизмами и прямыми заимствованиями из древнегреческого языка. Они были утрачены в прошлые века.

Помимо этих фундаментальных лингвистических различий, демотика и катаревуса стали символизировать прямо конкурирующие взгляды на греческую идентичность и культуру в их основе. Сторонники демотики считали народный язык подлинным голосом современного греческого народа. Он был языком простых людей того времени и служил средством выражения своих надежд, борьбы и чаяний, не затронутых политическими целями и искусственными нарративами.

Kaтаревуса, напротив, рассматривался его оппонентами как ностальгический символ ушедшей эпохи, элитарный язык, оторванный от реалий современного греческого общества. Это стало причиной того, что этот чисто лингвистический вопрос приобрел такие важнейшие социальные и политические характеристики, которые разделили греческое общество на десятилетия.

Этот идеологический раскол будет иметь далеко идущие последствия для образования, политики и социальной сплоченности в Греции вплоть до середины-конца 20-го века.

Влияние на образование и общество

Преобладающая роль катаревуса в системе образования имела глубокие последствия для греческого общества, которые продолжались с 19-го до конца 20-го века. Школы в Греции преподавались исключительно на архаичном языке. Это означало, что многие дети из низших слоев общества, которые дома говорили только на демотическом языке, находились в крайне неблагоприятном положении. Огромный языковой барьер чрезвычайно затруднял образование масс и увековечивал социальное неравенство.

Напряженность в отношениях между сторонниками демотики и катаревуса достигла своего пика в 1901 году, когда в Афинах вспыхнули так называемые «евангельские бунты». Этот инцидент был ответом на перевод Евангелий Православной Церкви на демотический язык. Беспорядки закончились смертельным исходом для нескольких человек, другие получили ранения. Это высветило глубокие социальные и политические разногласия в греческом обществе, вызванные фундаментальной проблемой разговорного языка нации.

Вопрос о том, какой вариант языка будет преобладать в Греции, также приобрел явно политическое измерение. Роялисты и консерваторы, в целом, поддерживали Катаревусу, в то время как либералы и левые отдавали предпочтение разговорному языку народа, демотике. Такое явное совпадение языковых предпочтений с политическими идеологиями в Греции привело к еще большему расколу между двумя лагерями.

Тем не менее, несмотря на официальное доминирование катаревуса во всех официальных аспектах греческого общества, демотика постепенно набирала обороты в таких областях, как литература и журналистика. Это произошло в начале-середине 20-го века с явным переходом к более демотической версии языка. Такие писатели, как Александрос Пападиамантис и Костис Паламас, предпочитали писать на родном языке. Это помогло утвердить демотический язык в качестве подлинно легитимного литературного языка и проложило путь к его окончательному единообразному признанию.

Современный официальный греческий язык

«Языковой вопрос», как стали называться дебаты об использовании демотической и катаревусской версий греческого языка, был окончательно и официально разрешен в 1976 году. Менее чем через два года после восстановления демократии в Греции правительство Константина Караманлиса решило, что демотический язык станет официальным языком народа.

Это стало поистине значимой вехой в борьбе за языковое и культурное доминирование в современном греческом обществе. Тем не менее, эта ожесточенная борьба с диглоссией не была полностью прекращена и по сей день. Это особенно верно в связи с тем, что катаревусская версия языка продолжает использоваться в определенных формальных и церемониальных контекстах греческой жизни, особенно в Греческой православной церкви.

Современный греческий язык, в том виде, в котором на нем говорят и пишут сегодня, является практически гибридным языком. В основном это связано с тем, что он включает в себя элементы как демотического, так и катаревуса, что характерно практически для любого языка с течением времени. Слияние отражает богатую историю и эволюцию греческого языка на протяжении веков культурных, социальных и политических изменений во времена турбулентности и мира.

Случай греческой диглосии также вызвал большой академический и научный интерес, особенно с точки зрения языковой идеологии и планирования. Лингвисты и социологи изучили греческий вопрос о диглоссии, чтобы лучше понять, каким образом язык может отражать и формировать более широкие социальные проблемы.

Наконец, мы должны помнить, что история греческой диглоссии актуальна даже за пределами Греции. В мире существует ряд обществ, как в прошлом, так и в настоящем, которые столкнулись с проблемой языковой двойственности и конфликтов.

От сосуществования латыни и народных языков в средневековой Европе до напряженности между стандартными и нестандартными разновидностями, например, в современном китайском обществе, вопросы, поднятые греческой диглоссией, по-прежнему актуальны для всех нас.

Фото- Афинская академия

По материалам СМИ Греции

 

СВЯЗАННЫЕ ПОСТЫ

Оставить комментарий

Этот веб-сайт использует файлы cookie для улучшения вашего опыта. Мы будем считать, что вы согласны с этим, но вы можете отказаться, если хотите. Принимать