Греческий эмигрант, посвятивший свою жизнь сохранению греческой культуры в Австралии, рассказывает о трудностях, языке, отношениях с Церковью и будущем диаспоры.
Ник Даллас родился в деревне Мирини, в десяти километрах от города Кардица, по дороге в Ларису. В 1971 году, когда ему было всего пять лет, его семья эмигрировала в Австралию. Сегодня он является членом совета директоров Греческой общины Мельбурна и, имея за плечами 25 лет работы в международном издательстве в Нью-Йорке, посвящает свое время сохранению греческого языка и культуры. В то же время он пишет докторскую диссертацию в Университете Македонии в Салониках о греческих политических беженцах в Ташкенте — малоизученном аспекте истории греческой диаспоры.
Путь иммиграции
«Моя история ничем не отличается от историй многих иммигрантов, — говорит Даллас. — Мой отец подал четыре заявления — в Канаду, Австралию, Германию и даже в торговый флот. Моя мать не хотела, чтобы мы уезжали, но она хотела, чтобы мы были вместе. Лучше в Австралии, чем когда отец в море». Его родной регион — сельская местность: «хлопок, кукуруза и другие культуры». У него мало ярких воспоминаний о детстве, но они есть. «Помню, когда мы уезжали, в нашей деревне был метровый слой снега».
Семья приехала в Мельбурн с той же мечтой, что и у всех иммигрантов того времени: поработать пять лет, накопить денег и вернуться в Грецию. «Пять лет превратились в десять, десять — в двадцать, двадцать — в сорок, а мы все еще здесь, — с улыбкой говорит он. — Наши родители сразу пошли работать на фабрики. Все трудились изо всех сил. Но потом жизнь закрутила нас: дети пошли в старшую школу, поступили в университет, обзавелись семьями». Через несколько месяцев после приезда маленький Ник уже достаточно хорошо говорил по-английски, чтобы помогать родителям с переводом. С ранних лет он любил читать, особенно книги по истории, географии и мифологии. Эта любовь привела его в издательство, специализирующееся на научно-популярной и образовательной литературе, несмотря на то, что у него была докторская степень по органической химии. «Это было мое хобби, потому что все свои сбережения я тратил на книги».
Греческая община Мельбурна
Греческая община Мельбурна — одна из крупнейших греческих организаций в диаспоре. Последние 14 лет Даллас входит в совет директоров, который состоит из 19 добровольцев и уделяет особое внимание культуре и образованию. «У нас более тысячи студентов, изучающих греческий язык по разным программам, от дошкольников до взрослых. Мы даже предлагаем программы для детей от 18 месяцев. Изучать язык нужно как можно раньше — греческий язык дается нелегко».
Четырнадцатиэтажное общественное здание расположено в центре города — в стратегически важном месте, которое оказалось ключевым. «Мельбурн — очень большой город, на его пересечение уходит два часа. Центр — самое удобное место, там проходит весь общественный транспорт». В здании расположены офисы, учебные классы, помещения для проведения мероприятий и кафе-ресторан на крыше. Несколько этажей сдаются в аренду частным компаниям, что приносит общине доход. Община также содержит около десяти школ и пять церквей в разных частях города.
Сообщество ежегодно организует два крупных фестиваля. Фестиваль «Антиподы», который проводится уже почти 40 лет, за одни выходные собирает более 100 000 посетителей. «Мы перекрываем улицы, приглашаем артистов из Греции — Далараса, Хариса Алексиу, Протопсалти. Здесь есть продуктовые лавки — лукумадес, сувлаки, — братства, школы, греческие продукты. Танцевальные коллективы приезжают из других штатов». Греки и негреки приходят сюда, чтобы приобщиться к греческой культуре». Второй фестиваль, который проводится каждый октябрь, — это Греческий кинофестиваль, на который съезжаются более 10 000 человек.
Что значит быть греком в диаспоре
«Вопрос идентичности многогранен, — отмечает Даллас. — Можно быть греком, не говоря на греческом языке, но если вы хотите глубже изучить свою идентичность, без языка не обойтись. Насколько глубоко вы хотите копнуть? В какой-то момент вы упретесь в стену». Самая большая проблема — это следующее поколение: через 20–30 лет 80–90 % детей будут рождены в смешанных браках. «Зачем этому ребенку интересоваться своей греческой идентичностью, которая будет лишь одной из многих?» Это главный вопрос.
Ответ кроется в многообразии: «Единого решения не существует. Мы должны предлагать выбор — танцы, театр, музыку, философию, кулинарию. У каждого свои предпочтения. Мы должны выйти за рамки языка». Он не согласен с мнением, что смешанные браки не помогают. «Это больше зависит от мировоззрения родителей. Если родители ценят изучение языка и преимущества двуязычия, они отправят ребенка в греческую школу». Интересно отметить, что в последние годы увеличилось количество курсов для взрослых. «Они приезжают в Грецию, хорошо проводят время и говорят: «Я хочу выучить язык». Многие чувствуют, что упустили возможность, потому что в детстве не ходили в греческую школу или бунтовали против родителей. Теперь они об этом жалеют».
Отношения с Церковью
В Австралии, в отличие от Америки, где почти все делается под эгидой Церкви, община сохраняет относительную автономию. «Исторически отношения между общиной и Церковью складывались непросто. Изучая историю австралийской диаспоры, мы видим, что в 1950-х и 1960-х годах они в 90 % случаев конфликтовали из-за этого. Местные греческие общины имели народные комитеты и были автономными». Потом появилась Архиепископия, и начались конфликты: «Отдайте нам названия церквей» — «Нет, мы их построили». Сегодня стороны пришли к согласию, но Греция не является светским государством — здесь нет разделения церкви и государства, — и это влияет на отношения. Обе организации избегают конфликтов, понимая, что у них много общих проблем.
Секуляризация австралийского общества очевидна. «По данным последней переписи населения, самая многочисленная категория — около 39 % от общей численности населения — заявила, что не исповедует никакой религии». Он видит, что влияние церкви меняется от поколения к поколению. «В моем поколении тех, кто регулярно посещает церковь, немного. Для многих это просто часть культурной идентичности — дни памяти святых, Пасха, Рождество, Успение. Границы между культурой и религией размыты». Он считает, что разнообразие необходимо: «Если у вас нет разнообразия, если у вас нет выбора, то и греческая идентичность будет привлекать меньше людей».
Новая миграция
Недавний экономический кризис в Греции привел к тому, что в Австралию переехало от 15 000 до 20 000 греков. «Австралия — непростая страна для переезда: она далеко, и это расстояние пугает людей. Это не Германия или Англия, откуда можно слетать в Грецию на выходные», — объясняет он. У 90 % приехавших уже были какие-то связи со страной, обычно благодаря австралийскому гражданству, полученному по праву рождения или через родителей в предыдущие десятилетия. Меньший процент составляли квалифицированные специалисты в областях, где в Австралии наблюдается дефицит кадров: инженеры-строители, IT-специалисты и даже электрики. «Им больше не нужна неквалифицированная рабочая сила, как это было, когда приехали наши родители. Структура спроса изменилась. Если вы молоды, знаете английский и у вас одна из этих профессий, вы получаете баллы и с большой вероятностью будете приняты». Сообщество создало специальные лагеря для детей из этих семей, для которых греческий язык является родным.
Объединяя диаспоры — кафедра Мильтиадиса Маринакиса
Даллас обеспокоен состоянием греческих исследований в университетах, но не теряет оптимизма. «Двадцать лет назад в Мельбурне было шесть университетов, где преподавали греческий язык, а сейчас остался только один, и он с трудом справляется. Проблема в том, что факультетам было сложно привлечь студентов негреческого происхождения». Однако есть и положительные сдвиги. В Мельбурнском университете при бюджете в 2,5 миллиона долларов и гранте от правительства Австралии под руководством историка Антониса Пирпероглу была создана программа по изучению диаспоры с греческим компонентом. «Здесь проводятся курсы, связанные с греческой иммиграцией, и есть исследовательская программа. Без исследований программа не будет иметь такого же престижа».
Особое значение имеет сотрудничество с Джорджем Анагносту, профессором Мильтиадиса Маринакиса по специальности «Современный греческий язык и культура» в Университете штата Огайо. «Когда он приехал в Австралию, я постарался познакомить его с людьми, которые активно работают в этой сфере. Я стараюсь быть связующим звеном». В рамках кафедры Анагносту читает курсы по греческой культуре, кинематографу и литературе, которые могут заинтересовать и негреческих студентов. «Диаспора должна общаться с диаспорой. Нам есть чем поделиться с нашими соотечественниками в США, Канаде и других странах. Мы сталкиваемся с одними и теми же проблемами — зачем каждый раз изобретать велосипед?
Греки Ташкента
В то же время Даллас работает над докторской диссертацией о греческих политических беженцах, оказавшихся в Ташкенте после Гражданской войны. «Около 100 000 греков стали политическими беженцами в странах народной демократии и в Советском Союзе. В Ташкенте, который тогда был столицей Узбекской ССР, в основном жили бойцы Демократической армии, 90 % которых были выходцами из сельской местности». Там он обнаружил архивы с тысячами регистрационных карточек, которые никто не изучал — «они были немного заброшены и сохранились случайно».
«Представьте себе человека из деревни на севере Греции, который никогда не покидал свою префектуру. Внезапно он оказывается в Граммосе, в эпицентре решающего сражения, затем проходит через Албанию, впервые видит море, садится на советские корабли и через две недели оказывается в степях Средней Азии — совсем не похожих на лесистую северную Грецию, с другой культурой, преимущественно исламской. О чем думали эти молодые люди?» За последний год он побывал там трижды и успел сблизиться с местными жителями. Сегодня в Ташкенте проживает от 1000 до 1500 человек греческого происхождения, в основном это дети и внуки политических беженцев. Недавно в городе открылось посольство Греции, и туда был направлен преподаватель.
Будущее
Даллас считает, что Греция могла бы сделать больше для диаспоры. «Количество учителей, работающих по совместительству, резко сократилось — раньше их было тридцать, а теперь их можно пересчитать по пальцам одной руки. И их зарплата не соответствует стоимости жизни в Австралии — если они не смогут сводить концы с концами, то уедут». Он считает, что студенческие лагеря в Греции, работа которых была приостановлена во время кризиса, но теперь возобновляется, важны для детей из диаспоры. «Именно здесь вы воспитываете будущих послов Греции. Многие дети никогда там не были — Австралия далеко, а билеты дорогие. В таких лагерях у детей формируются крепкие связи». Значительно помогло бы и увеличение штата консульских служб и упрощение бюрократических процедур для представителей диаспоры.
«Проблемы никогда не исчезнут, — заключает он, — но мы многого добились. Мы — зрелое сообщество, и можем выступать в роли наставников для более молодых иммигрантских сообществ, прибывших из зон боевых действий, таких как Судан или Сомали. Мы направляем их, рассказываем о своем опыте, о том, как строились наши школы. В этом и заключается успех Австралии — в том, что столько разных народов, более 200 национальностей, смогли вместе построить эту страну. И мы этим гордимся».
Фото-выходцы из греческой Македонии в Мельбурне
