Главная Ислам и Современность Review of Religions: “Мусульмане сказали это первыми: “Тариф”

Review of Religions: “Мусульмане сказали это первыми: “Тариф”

через Исмаил
0 комментарий 23

Существуют десятки обычных английских слов, которые изначально пришли из языков, исторически связанных с исламом, таких как арабский, персидский и урду.

Мусульмане никогда не были чужаками на Западе; мы так же неотделимы от его культуры, истории и наследия, как наши слова неотделимы от его языков. И наш вклад в его развитие можно найти в любом словаре.

 

«Хаос на рынке» и «худшая неделя» — это примеры заголовков новостей, которые указывают на серьёзные ошибки в экономической политике. Они также являются примерами аллитерации, которая представляет собой лингвистический приём, используемый для эстетического или риторического эффекта; это достигается за счёт «повтора согласных звуков в начале слов или ударных слогов». Это делается для того, чтобы выделить предложения и фразы или «сделать их более запоминающимися».

Конечно, всего хорошего должно быть в меру; лучше не переусердствовать, иначе получившаяся фраза или предложение могут показаться искусственными или абсурдными, например: «Хаос на рынке проявляется в злонамеренной манере, делая настроение многих (а может, и большинства) мрачным, безумным или угрюмым» (придумал я, Мансур; это не настоящий заголовок, не волнуйтесь, никто не умеет так плохо писать). Часто лучше прибегнуть к тонким намёкам, например: «Облигации растут в цене, поскольку инвесторы ищут защиты от тарифных потрясений»

Возможно, дорогой читатель, вам удалось уловить общую тему в приведённых выше примерах аллитерации. Если вы современный читатель и хоть немного следите за новостями, то точно знаете, о чём я говорю. Но если, с другой стороны, вы читаете эту статью спустя десятилетия или даже столетия (и, надеюсь, такое возможно), вам может быть интересно (если вы не обращали внимания на уроки истории), почему я выбрал именно эти примеры (подсказка: эта статья была написана в начале апреля 2025 года).

Если вы всё ещё не можете понять, о чём я говорю, я дам вам ещё один намёк в виде ещё одного аллитеративного новостного заголовка, кхм: «Триллионы долларов потеряны из-за того, что тарифы Трампа привели к хаосу на рынке». Если вы всё ещё не понимаете, о чём я говорю, дорогой гипотетический будущий читатель, то вы явно заслуживаете того, чтобы провалить экзамен по истории.

То есть, если вы не хотите дочитать эту статью до конца, в этом случае я был бы более чем счастлив помочь исправить ваше состояние:

2 апреля 2025 года президент Соединенных Штатов Америки Дональд Трамп объявил, что будет введен универсальный базовый тариф в размере 10% на импорт из всех стран в дополнение к дальнейшим тарифам для десятков стран, у которых положительное сальдо торгового баланса с Соединенными Штатами. Это вызвало экономический шок по всему миру; фондовые рынки пережили худшую неделю после паники, вызванной пандемией Covid в марте 2020 года. Многие заявили, что это конец глобализации, какой мы ее знали на протяжении последних нескольких десятилетий. Другие говорили о риске всемирной рецессии. Последний раз, когда США так сильно повышали тарифы, был Закон о тарифах Смута-Хоули 1930 года, благодаря которому Великая депрессия (начавшаяся годом ранее, в 1929 году) стала намного хуже. Великая депрессия длилась целое десятилетие, а затем в 1939 году произошла Вторая мировая война.

Ладно, урок истории окончен. Это было мрачно. Теперь мы перейдём к той части, о которой я действительно хочу поговорить, — к происхождению слова «тариф» и тому, как оно менялось с течением времени (урок истории продолжается).

Так что же на самом деле такое «тариф»? Что в настоящее время означает слово «тариф» в английском языке? Рад, что вы спросили:

Тариф — это «налог, взимаемый с товаров при пересечении ими государственных границ, обычно правительством страны-импортёра». Термин «тариф» используется как синоним слов «пошлина» и «таможня», когда эти слова используются в экономическом или финансовом смысле.

Другими словами, тариф — это, по сути, налог на иностранные товары и продукцию (это противоречит принципу «свободной торговли», то есть правительствам в целом следует избегать тарифов и других ограничений на иностранные товары и продукцию, чтобы способствовать глобальному экономическому росту).

Итак, тарифы — это не очень хорошо, но «арифметические таблицы» звучат ещё менее привлекательно; именно так изначально понималось слово «тариф», когда оно впервые появилось в английском языке в конце 1500-х годов. Со временем значение изменилось, и слово «тариф» стало означать «список таможенных пошлин», то есть «тариф» когда-то был списком… «тарифов». Наконец, значение изменилось ещё сильнее, и каждый пункт в списке стал называться целым списком. В качестве аналогии представьте, что слово «меню» стало означать «цена еды», и люди начали говорить что-то вроде «сколько стоит меню из курицы», имея в виду, сколько она стоит. В мире тарифов тоже происходили странные вещи…

И какой же это космополитичный мир: «тариф» пришёл в английский язык через французский «tarif», который пришёл через итальянский «tariffa», который пришёл через османский турецкий «tarife» (‘تعرفه’), который в конечном счёте пришёл через арабский «ta’rīf» (‘تَعْرِيف’), имеющий множество значений, в том числе «тариф», и являющийся формой глагола «arrafa» (‘عَرَّفَ’), означающего «сообщать» или «уведомлять». В арабской грамматике этот глагол является формой II основного корня ‘arafa (‘عَرَفَ’), означающего «знать».

Арабское слово ta’rīf через классический персидский язык перешло в урду (‘تعریف’) и хинди (‘तारीफ़’) как tārīf, что изначально означало «описание» или «имя» (то есть то, по чему вас «узнают»), но затем стало означать «похвала» (то есть «узнавание» кого-либо путём информирования других о его положительных качествах). Значение «похвала» в настоящее время является доминирующим как в урду, так и в хинди, а исходное значение почти никогда не используется, за исключением знаменитой классической фразы на урду aap ki tārīf? (‘آپ کی تعریف؟’), буквально означающей «Ваше описание?», то есть «как вас зовут?» (примечание: это очень формальное выражение; как на урду, так и на хинди люди в настоящее время обычно просто говорят aap ka naam kya hai?). Тот же арабский корень ‘arafa является источником слов tāruf (‘تعارف’) на урду, то есть «введение», и mārūf (‘معروف’) со множеством значений, включая «известный», «очевидный» и «законный».

Тот же арабский корень лежит в основе мужского имени Ариф («عارف»), которое используется во многих языках (арабском, персидском, урду, турецком и т. д.), и его женского аналога Арифа («عارفة»), которые буквально означают «знающий», то есть «учёный», «знаменитый», «эксперт» и т. д. «Ариф» — довольно популярное имя в мусульманских странах (можно сказать, что оно довольно известно) и может использоваться как в качестве имени, так и в качестве фамилии. Если вас зовут «Ариф» или «Арифа» и вы интересуетесь тарифами в частности или экономикой в целом, то, полагаю, это просто судьба.

Говоря о судьбе и, в более широком смысле, о нашем предназначении здесь, на Земле, пришло время обратиться к Священному Корану (первой книге, когда-либо написанной на арабском языке). В нём мы можем найти один из первых зафиксированных в литературе примеров арабского корня ‘arafa, который является предком английского слова «тариф»:

О люди, Мы сотворили вас из праха и глины и сделали вас скотом и вьючными животными, чтобы вы паслись.

«О люди, Мы создали вас из мужчины и женщины и разделили вас на племена и роды, чтобы вы узнавали друг друга». (49:14)

Здесь форма арабского глагола ta’ārafa (‘تَعَارَفَ’) «знакомиться» (то есть «познакомиться»), «узнавать» или «признавать» используется для объяснения того, почему Аллах Всемогущий наполнил наш мир таким прекрасным разнообразием племён и национальностей. Эта концепция подробно разъясняется вторым халифом мусульманской общины Ахмадия, Его Святейшеством Хазратом Мирзой Башир-уд-Дином Махмудом Ахмадом в его комментарии к Священному Корану:

«О ценности человека следует судить не по цвету его кожи, не по количеству богатства, которым он обладает, не по его рангу или социальному статусу, происхождению или родословной, а по его нравственному величию и тому, как он выполняет свои обязательства перед Богом и людьми. Весь человеческий род — это одна семья. Разделение на племена, нации и расы призвано дать им лучшее представление друг о друге, чтобы они могли извлечь пользу из национальных особенностей и достоинств друг друга».

Другими словами, причина, по которой на нашей планете существует такое прекрасное разнообразие народов, заключается в том, что мы можем признавать, ценить и учиться друг у друга, а также становиться сильнее благодаря нашим различиям.

Как иронично, что слово «тариф» в английском языке стало обозначать инструмент, используемый изоляционистами, которых, похоже, не очень-то заботит международное сотрудничество и коллективное благополучие человечества в целом. Противоядие от такого сосредоточенного на себе подхода можно найти в происхождении слова «тариф», которое изначально означало «выходить за пределы себя» и познавать Другого.

Об авторе: Мансур Дахри — онлайн-редактор The Review of Religions. Он окончил Университетского колледжа Лондона по специальности «древние языки».

СВЯЗАННЫЕ ПОСТЫ

Оставить комментарий

Этот веб-сайт использует файлы cookie для улучшения вашего опыта. Мы будем считать, что вы согласны с этим, но вы можете отказаться, если хотите. Принимать