Главная История и География Древние греки в Тихом океане? Теория греко-полинезийских языковых связей

Древние греки в Тихом океане? Теория греко-полинезийских языковых связей

через Исмаил
0 комментарий 33

Когда вы думаете о греческом языке, вы вряд ли думаете о полинезийских языках, не так ли? Однако связь между греческим и полинезийскими языками Тихоокеанского региона — это нишевая тема, которая будоражит воображение, ведь она предполагает, что древнегреческие мореплаватели каким-то образом преодолели огромные неизведанные просторы самого большого океана в мире и оставили свой лингвистический след в языках полинезийских островных народов.

Звучит действительно странно и неправдоподобно, и в какой-то степени так оно и есть, поскольку эта тема до сих пор вызывает споры среди учёных и очень привлекает любителей теорий заговора. Однако, как это часто бывает с увлекательными историческими загадками, настоящая история кроется не в домыслах, а в кропотливой, зачастую мучительной работе историков-лингвистов и археологов — научных дисциплин, которые пытаются пролить свет на такие малоизученные темы.

Эпическое путешествие полинезийских языков

Чтобы по-настоящему разобраться в сложном вопросе о греческих и полинезийских лингвистических связях, мы должны сначала оценить глубокую и самобытную историю полинезийских языков как таковых. Эти яркие языки, на которых говорят по всему Южному Тихому океану — от залитых солнцем берегов Гавайев до суровых ландшафтов Новой Зеландии, — не являются изолированными языковыми семьями, несмотря на свою географическую обособленность. Скорее, они представляют собой тесно связанную подгруппу в рамках колоссальной австронезийской языковой семьи — одной из менее известных, но совершенно невероятных языковых семей человечества.

В научных кругах существует консенсус относительно истории этих языков, которые возникли тысячи лет назад в результате миграции людей из Юго-Восточной Азии. Кульминацией этого процесса стало появление протополинезийского языка — общего предка таких языков, как гавайский, маори, самоанский и тонганский.

Эта удивительная географическая экспансия стала возможной благодаря гениальным морским изобретениям этих людей, которые использовали усовершенствованные суда, такие как катамараны и лодки с балансиром, что позволило австронезийским народам колонизировать обширные океанические пространства в период между 3000 и 1000 годами до н. э., когда классический период древнегреческой античности (510–323 гг. до н. э.) был ещё далёк от своего расцвета. Считается, что прямыми предками полинезийцев были представители неолитической культуры лапита — самобытной группы, которую можно идентифицировать по характерной керамике. Эта культура процветала в Меланезии и Микронезии примерно в 1500 году до нашей эры.

Однако продвижение этих народов на восток в тот период приостановилось примерно на 1000–1500 лет после того, как они достигли Западной Полинезии — в частности, Фиджи, Самоа и Тонга — примерно в 900 году до н. э. Этот длительный период относительной изоляции стал важной вехой в развитии языка, позволив протополинезийцам сформировать собственную идентичность до того, как вторая, более стремительная волна других групп прокатилась по восточной части Тихого океана примерно в 700 году н. э.

Фонологическая простота полинезийских языков, для которых характерно небольшое количество согласных и всего пять основных гласных, настолько уникальна, что для установления связи между ними и древними внешними влияниями потребовались бы неопровержимые доказательства. Тем не менее некоторые люди до сих пор верят в тесную связь между этими языками и греческим.

Существуют ли древнегреческие и полинезийские лингвистические связи?

Несмотря на хорошо изученный исторический путь развития полинезийских языков, время от времени возникает интригующая идея о связи древнегреческого и полинезийского языков из-за некоторых необычных сходств между этими двумя языковыми семьями. Одна из примечательных теорий, выдвинутая Норсом С. Джозефсоном в его работе 1987 года, Греческие лингвистические элементы в полинезийских языках: (Hellenicum Pacificum).

В своей рукописи он упоминает о наличии «греческих корней» и «древнегреческих грамматических особенностей» в полинезийских языках. Его более поздняя книга Eine archaisch-griechische Kultur auf der Osterinsel («Древнегреческая культура на острове Пасхи»), опубликованная в 1999 году, пошла ещё дальше. В ней утверждается, что в языке острова Пасхи содержится более тысячи древнегреческих лингвистических корней, а также параллели в грамматике, древнеегипетские и греческие единицы измерения в строительстве и архаично-греческие истоки традиционной музыки и искусства.

Джозефсон утверждал, что существует чёткая связь между древнегреческим и полинезийским обществами, опираясь на то, что он считал рядом лингвистических и культурных параллелей. Он ссылался на многочисленные совпадения в словах между рапануйским, гавайским и таитянским языками и греческим. В частности, он указывал на такие слова, как mata (глаз/лицо) и греческое máti (μάτι). Другим примером было слово ariki (вождь), которое сравнивалось с греческим árchon (άρχων). Даже знаменитое гавайское алоха связано с греческим агапе (αγάπη), что означает «любовь».

Очевидно, что это лишь несколько примеров из более длинного списка, приведённого в его рукописи, но его утверждения шли ещё дальше: он связывал полинезийских тики с теос (θεός), что в переводе с греческого означает «бог»), и отмечал, что полинезийская грамматика с её частицами и двойственным числом, похоже, напоминает древнегреческую.

Что касается культуры, он сравнил культовые статуи моаи с архаичными греческими курами и предположил, что у их музыкальных традиций должно быть общее происхождение.

Древнегреческая надпись в Дельфах

Однако эти смелые заявления были встречены научным сообществом с большим скептицизмом. Ведущие лингвисты, такие как Сара Г. Томасон из Питтсбургского университета, однозначно охарактеризовали работы Джозефсона как «маргинальные исторические труды». В основе критики лежит фундаментальный методологический изъян, который, по их мнению, лежит в основе этих утверждений: подход Джозефсона, по мнению Томасон, основан на «несистематических типологических сравнениях» и предположении о существовании «неидентифицированных субстратов» без достаточных лингвистических подтверждений.

В строгом мире исторической лингвистики недостаточно просто выявить поверхностное сходство. Истинные связи требуют систематического звукового соответствия и общих инноваций, которые, по мнению критиков, не были продемонстрированы в работе Джозефсона. Кроме того, помимо лингвистической методологии, сами исторические и географические реалии представляют собой почти непреодолимое препятствие для прямого контакта между греками и полинезийцами в древности — если, конечно, всё, что мы знаем об этом периоде, не окажется неточным.

Хотя древние греки действительно были опытными мореплавателями, их впечатляющие путешествия в основном ограничивались Средиземным и Чёрным морями, а также частями Атлантического и Индийского океанов, до которых можно было добраться по устоявшимся торговым путям древности. Таким образом, согласно общепринятой археологической точке зрения, нет никаких археологических или исторических свидетельств, подтверждающих какие-либо связи между греками и полинезийцами: ни черепков глиняной посуды, ни торговых товаров, ни затонувших кораблей.

Это говорит о том, что древнегреческие мореплаватели никогда не достигали Тихого океана и не вступали в контакт с полинезийскими народами. Более того, по мнению критиков этой теории, древнегреческая лингвистическая мысль была в значительной степени «грекоцентричной» и не предполагала сравнения греческого языка с далёкими, неродственными языками обществ, живших на другом конце света. Эта обращённая внутрь себя точка зрения греков ещё больше снижает вероятность древнего, глубоко укоренившегося влияния со стороны культуры, которая даже не занималась сравнительным языкознанием, особенно в той части света, о которой они, скорее всего, не знали.

Доказательство греческих и полинезийских языковых связей

Тем не менее, несмотря на то, что связь между древними греками и полинезийцами остаётся неясной, существует интересная, хотя и гораздо более поздняя и косвенная связь, благодаря которой греческие лингвистические элементы действительно проникли в полинезийские языки. Это произошло в XIX веке благодаря активным усилиям христианских миссионеров, которые пытались распространить христианство в этих далёких землях.

Британские миссионеры, начавшие свою деятельность на островах Тихого океана в 1790-х годах, столкнулись с серьёзными лингвистическими трудностями при переводе Библии на местные языки, такие как таитянский. Многие библейские понятия и слова просто не имели прямых эквивалентов в полинезийском лексиконе. Любопытно, что миссионеры выбрали иврит и греческий в качестве источников для этих новых слов. Отчасти это было связано с тем, что некоторые термины из этих древних языков легче адаптировались к полинезийской фонологии, но, несомненно, также и с сильными религиозными убеждениями, которые играли важную роль, поскольку греческий был языком Нового Завета.

Таитянская Библия была переведена один раз в 1838 году и впоследствии послужила основой для переводов на другие полинезийские языки, такие как самоанский и раротонгский. Это привело к распространению заимствованных терминов по всему региону и, по сути, к появлению греческой лексики в Полинезии. Очевидно, что это произошло не напрямую, поскольку большинство терминов были переведены на полинезийские языки с английского, в котором использовались многочисленные греческие термины из Нового Завета.

Эти заимствованные слова часто обозначали иностранные библейские понятия, в том числе названия растений, животных, драгоценных камней, мер веса и длины, которые не были известны на островах до прибытия христианских миссионеров. Например, самоанское слово «ārasi», обозначающее «кедр», и «sekeli», обозначающее «шекель», пришли в язык из древнееврейского языка, на котором написан Ветхий Завет.


Британские миссионеры в XIX веке ввели в полинезийские языки библейские греческие термины, пытаясь распространить христианство в Тихоокеанском регионе. 
Однако важно понимать, что большинство этих заимствованных слов в основном использовались в библейском контексте и не были полностью интегрированы в повседневную речь обычных людей. На самом деле многие из них позже были заменены исконными терминами или заимствованными словами из современных языков, таких как английский. Тем не менее некоторые слова, особенно религиозные термины или слова, обозначающие понятия, которые вошли в повседневную жизнь, сохранились и используются до сих пор. Самоанское Sātani и таитянское Tātane, означающие «Сатана», являются яркими примерами, как и таитянское ture, означающее «закон».

Это явление — наглядный пример адстратного влияния, то есть лингвистической ситуации, при которой языки влияют друг на друга из-за культурных контактов или близости, а не из-за генетического родства людей, которые на них говорят. Это современное культурное заимствование, не имеющее ничего общего с теориями о древней связи между греками и полинезийцами.

Таким образом, вопрос о том, существует ли реальная связь между древнегреческим и полинезийскими языками, остаётся открытым. Согласно общепринятым представлениям в археологии, нет убедительных доказательств того, что в древности существовали прямые связи между Грецией и Полинезией, а также нет упоминаний о забытой империи или утраченной цивилизации, которые могли бы объяснить связь между этими двумя отдалёнными частями света. Однако те, кто придерживается взглядов, которые многие называют альтернативной археологией, считают, что между двумя частями света существовала какая-то связь, несмотря на отсутствие явных доказательств этого — по крайней мере, на данный момент.

Сторонники этой теории приводят простой, но убедительный аргумент. Действительно, история полна примеров теорий, которые считались невозможными, пока не появлялись новые доказательства, разрушавшие устоявшиеся представления. Можно ли отнести к таким теориям теорию о том, что древнегреческий язык повлиял на полинезийскую языковую семью, которую большинство археологов считают маловероятной? Время покажет.

Автор Ник Камбурис

СВЯЗАННЫЕ ПОСТЫ

Оставить комментарий

Этот веб-сайт использует файлы cookie для улучшения вашего опыта. Мы будем считать, что вы согласны с этим, но вы можете отказаться, если хотите. Принимать